итальянский язык – italiano

пытался вспомнить, что меня подвигло на изучение итальянского языка. если с французским все понятно, то, откуда всплыл итальянский, для меня самого загадка.

возможно, сыграло свою роль то, что из всех европейских языков он стоит в одном ряду с французским. я имею в виду – среди языков, которые я хотел бы знать – в отличие от испанского и немецкого, учить которые я бы взялся только по очень большой нужде. может быть, то, что в америке очень распространена итальянская кухня (до такой степени, что некоторые американцы считают пиццу американским национальным блюдом), а с ней распространены итальянские кормежные заведения на все вкусы и кошельки. может быть, просто произношение в итальянском языке очень близко к русскому – без французских носовых и непривычных для русского уха “e” и “u” и без английских шипящих “th”, и, наконец, с нормальной раскатистой “r”. может быть, отголоски бурной юности, которая пришлась на бум итальянской эстрады на просторах советского союза. тото кутуньо, адриано челентано, аль бано и ромина пауэр, рики е повери, джани моранди – эти имена еще долго будут сидеть в моей памяти. кто знает..

во всяком случае за итальянский я взялся не менее рьяно, чем за французский. тем более, что он мне даже показался не таким уж сложным вначале. конечно же, я насчет этого очень сильно ошибался. вообще, как я уже понял, язык не может быть сложным или простым. все языки примерно одинаково сложны – на всех языках говорят люди, которые мало отличаются друг от друга. и, если кажется, что в чем-то тот или иной язык проще другого, то тут же оказывается, что в другом он много сложнее.

немного облегчает жизнь то, что французский с итальянским очень близки. много общей лексики, очень похожая грамматика. и, вообще, бывает даже удивительно, что французы не говорят с итальянцами просто так.

в изучении итальянского также много общего с французским. за исключем, правда, того, что итальянский я взялся учить с нуля, и у меня не было даже базовых понятий, как отличить существительное от глагола.

1. опять же отправной точкой явился pimsleur. три курса по 30 уроков каждый я прошел два раза. итальянский шел и идет на удивление легко. помню, однажды я прочитал высказывание одного известного полиглота  – кстати, я даже помню, где я его прочитал – на кафедре иностранных языков университета – на стене висели какие-то учебные плакаты (а вот фамилию этого полиглота я забыл). так вот он сказал, что учить языки очень легко; трудно – первые восемнадцать, зато потом остальные просто сами влетают в рот. так вот итальянский как-то сам лихо влетал мне в рот.

вероятно и, я даже думаю, наверняка, таки прав тот полиглот: чем больше языков ты знаешь, тем легче учить новые. во-первых, в процессе изучения у тебя складывается некий подход, некая система (хоть я и считаю, что у меня нет никакой системы в подходе к изучению языков, на самом деле она, конечно же, есть – просто, возможно, она не столь очевидна). во-вторых, в языках отслеживаются параллели, общие концепции, что, конечно же, сильно облегчает жизнь.

однако, не буду себе льстить: насколько легко итальянский в меня влетает, настолько легко и вылетает. прослушав и проговорив два раза материала на 45 часов каждый, мне достает многих трудов самостоятельно сформулировать какую-нибудь фразу на итальянском. у нас на работе есть итальянец, с которым бывает интересно перекинуться парой фраз, но обычно далее “buongiorno” или “come sta” дело не идет.

2. масса учебников и книг “а ля italian for dummies”. пытаюсь делать какие-то упражнения из серии “глагольные времена в итальянском языке”, но от случая к случаю – ничего в голове не задерживается. есть еще неплохая серия “read and think italian” – несколько глав из этой книги я прочел.

9780071763653_p0_v1_s260x420

3. хотел было с наскока прочитать “il pendolo di foucault” umberto eco, но эта вещь мне оказалась пока не по зубам. эко и на русском-то читать – тот еще труд, а на незнакомом языке – самоубийство. однако же нашел у ильи франка книгу на итальянском: italo calvino. marcovaldo, ovvero le stagioni in città. не то, чтобы меня прельщало чтиво подобного рода, но ничего лучшего пока не нашел.

4. фильм с адриано челентано и орнелой мути “il bisbetico domato” знаю уже наизусть. как на русском, так и на итальянском. все еще не надоедает, но и не особо продвигает в плане знаний языка. другие фильмы на итальянском как-то пока не вызывают такого энтузиазма – даже “bluff – storia di truffe e di imbroglioni”.

5. busuu.com и livemocha.com где-то оказали толику помощи. эти сайты предлагают уроки итальянского, кроме того задания, которые тебе предлагают выполнить, проверяют и исправляют носители языка или те, кто его хорошо знает – такие же завсегдатаи, как и ты.

6. tunein. слушаю время от времени итальянские радиостанции. не выбрал пока одну “для всех времен и народов”. на вскидку: radio punto nuovo, radio lattemiele, lo zoo di 105. на последней радиостанции работают какие-то придурки, но слушать их весело. хоть и непонятно. 😉

наверное, это и все, что касается моих взаимоотношений с итальянским.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s