чешский язык – čeština

чешский язык взялся почти ниоткуда. т.е., когда я уже вполне определился с “минимальным джентльменским набором” – французский, итальянский, японский – вдруг всплыл еще один интересный язык. с другой стороны, это, пожалуй, единственный язык из четырех, для изучения которого нашлась конкретная причина.

пожалуй, все началось с того, что я в очередной раз решил навести порядок среди своих электронных книг. среди прочих наткнулся на “сигнали з всесвiту” – украинский перевод книги чешского писателя-фантаста владимира бабулы. в детстве я зачитывался этой книжкой, перечитывал ее много раз, знал практически наизусть. я даже помню где и при каких обстоятельствах мне в руки попала эта книга. мне было лет 13-14. книгу продавала на рынке какая-то бабулька за полтора рубля (на обложке стояла цена 1 р. 48 к.). я выпросил у мамы деньги и купил.

Obl-bab.

в книге были две части дилогии “сигналы со вселенной” – “сигналы со вселенной” и “планета трех солнц” – и повесть “пульс вселенной”. и вот недавно я обнаружил вполне читабельные варианты этих произведений в электронном виде и торжественно записал их в свою библиотеку. мне стало интересно, что еще написал владимир бабула. информации я смог найти не очень много – писатель, вероятно, не считается великим даже у себя на родине, что уж говорить о нас. тем более, что русских переводов тоже не обнаружилось. тем не менее оказалось, что на самом деле “сигналы со вселенной” – не дилогия, а трилогия, и третья часть под названием “приятель из созвездия змееносца” издавалась в чехии, но не переводилась ни на украинский, ни на русский.

тот, кто читает этот текст, следит за моей мыслью? правильно – я решил изучить чешский язык, чтобы прочитать продолжение истории, которую я ношу в себе многие годы и которая, быть может, где-то повлияла на мою собственную судьбу – через мечты, желания, мировоззрение, наконец.

оказалось, что чешский – очень близкий мне по духу, что ли, язык. с одной стороны понятно – язык славянской группы и, ясное дело, имеет с русским языком гораздо больше общего, чем с английским или французским. самое крупное отличие от русского – это латиница, а не кириллица. а в остальном: то же отсутствие артиклей, те же изменения по падежам и глагольные спряжения. в принципе, чешский можно воспринимать как русский, только очень сильно исковерканный (наверное, так же воспринимают русский чехи). тем не менее с другой стороны именно чешский лично для меня находится ближе, чем, скажем, польский или даже болгарский.

не знаю, почему, но к чехии, чехословакии я всегда испытывал большую симпатию. вот, спросите меня, с чем у меня ассоциируется польша, скажу – с “солидарностью”. болгария – с филиппом киркоровым. румыния – с фашизмом. югославия – с бардаком, на волне которого югославия распалась на несколько “независимых” государств. конечно, есть еще польский шампунь и болгарские сигареты, румынские мебельные стенки и югославские джинсы. но вот самые первые ассоциации именно такие, как я сказал.

а чехия у меня ассоциируется с прагой, с ее замками и средневековым антуражем. мала страна, градчаны, влтава, жижков, карлов мост – всеми этими местами я бродил вместе с героями владимира бабулы. чешское пиво. я хоть пиво и не пью, но друзья неизменно хвалят именно чешское пиво – особенно в сравнении с баночным пойлом, которым сегодня завалены прилавки ликероводочных магазинов. карел готт, “три орешка для золушки”, мультсериал “крот” (“крот и жевательная резинка”, “крот-химик”, “крот в зоопарке” и т.д.). а карел чапек! а ярослав гашек и его “бравый солдат швейк”! а кафка – любимый писатель моей жены! и хотя я понимаю, что чехи сегодня очень мало любят русских и советский союз вообще, что 1968 год вбил жестоко и надолго клин между нашими странами и народами, но я люблю чехию, чехословакию, чешский язык, чешские города и все, что с ними связано.

не будет лишним упомянуть, что именно чешский язык послужил основой для планировавшегося в 20-х годах XX столетия перевода делопроизводства на латиницу. и до нас до сих пор доносятся отголоски того так и не случившегося события в виде буквы “j”, которая иногда используется как замена русской буквы “й”, хотя все давно знают, что “j” по-английски читается как “дж”. а ведь именно в чешском “j” произносится похоже на “й” – “jsem čech” (“я – чех”) звучит как “йсэм чех”.

кроме этой какой-то “единокровной”, что ли, моей связи с чешским языком, чешской культурой где-то играет роль мой “билингвизм” в виде знания русского и украинского. когда друзья расспрашивают меня о моих успехах в изучении чешского, я в шутку иногда говорю, что, если человек знает русский и украинский, считай, он на 50% уже знает чешский. шутки шутками, но в чешском, действительно, очень много слов, схожих с их русскими или украинскими аналогами. чешское “dobře” по-русски значит “хорошо”, по-украински – “добре”. ну, и сама структура языка, его логика весьма близки к русскому и украинскому. что, конечно, не удивительно.

кстати говоря, частенько помогает понять смысл текста, если его проговорить. ну, вот пример – название третьей части трилогии владимира бабулы – “Přátelé z Hadonoše”. навскидку ничего непонятно – особенно, если учесть все эти странные значки над знакомыми буквами. но если прочитать вслух, получится “пржатэлэ з гадоноше”. ну, первое понятно – “приятель”. второе – предлог “с”, “из”. третье – самое, казалось бы, сложное. но, если пораскинуть мозгами, можно разделить слово на две части: “гадо” и “ноше”. “ноше” – носить, “гадо” – гад, змея. получается “тот, кто носит змею” – змееносец. итого получаем “приятель со змееносца” или “приятель из созвездия змееносец” (дабы слегка уточнить).

как же я учу чешский?

1. pimsleur – звуковая основа моего языкового образования. для чешского существует только один курс pimsleur’а в 30 уроков. это понятно, если учесть относительную нераспространенность чешского в мире. несмотря на мой энтузиазм у меня не получилось пока проштудировать этот курс до конца – где-то на 25-26 уроках я его бросил – конечно же, для того, чтобы в один прекрасный день вернуться.

2. литературы в американских книжных по чешскому языку на несколько порядков меньше, чем для испанского, и на порядок меньше, чем для японского. поэтому из бумажных пособий по чешскому у меня всего одна книга – Complete Czech: A Teach Yourself Guide. хотелось бы иметь какой-нибудь учебник на русском языке, потому что, честно говоря, учить чешский русскоговорящему человеку, пользуясь американским учебником – это извращение.

3. электронные книги. в принципе могу без словаря понять в общих чертах, о чем идет речь в тексте на чешском языке. но, когда меня пробивает на дотошность, пользуюсь словарями – в основном гугловским. хотел сразу наброситься на третью часть трилогии бабулы “Přátelé z Hadonoše”, но счел более благоразумным потренироваться сначала на знакомом тексте первых двух частей. правда, обучающий эффект от этого весьма нивелируется тем, что я знаю эти книги почти наизусть (в украинском переводе). тем не менее, “для разбега” мне это должно сильно помочь. правда, нетерпение подстегивает, и я уже успел прочесть несколько первых глав “приятеля..”

4. tunein. обожаю эту программу. хотя и приходится постоянно помнить об ограничениях, которые мой сотовый провайдер накладывает на мобильный трафик, я очень часто включаю в машине интернет-радио на разных языках. из чешских пока чаще всего слушаю “radio jih” и “radio praha“. немного портит эффект большое количество англоязычной музыки, но пока не нашел чешскую радиостанцию, на которой было бы много интересного разговорного материала – скажем, как “france culture”.

5. livemocha.com. хочется почаще заходить на этот сайт. там попадаются приятные люди, готовые помочь и с произношением и с грамматикой. но увы, я бываю ужасно непоследовательным.

пожалуй, это и все, что я имею на текущий момент в плане изучения чешского языка. с пособиями, как я уже говорил, напряженка. какие-нибудь фильмы на чешском языке в голову не приходят. но бросать это дело не собираюсь.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s