почти две недели ничего не писал

я – человек спонтанный, увлекающийся и непостоянный. впрочем, каждому из нас эти качества присущи в той или иной степени. это я к тому, что могу писать в блог, могу не писать. вот, 2 недели не писал.

без мысли о том, чтобы наверстать упущенное, просто расскажу, что за эти две недели случилось примечательного – в тематике данного блога.

1. дослушал первый курс японского pimsleur до конца – т.е. по 30-й урок включительно. однако после этого откатился до 20-го урока, чтобы еще раз все прослушать – многие моменты так и не смогли уложиться в голове. дослушаю до конца и откачусь где-то до 25-го и еще раз прослушаю. с японским иначе не получается.

2. продолжаю мытьем и катаньем “выполнять план” по обучению на iknow.jp. сейчас идет более-менее интересный период – восприятие новой лексики 8-го курса. новые слова, которых, к тому же, немного – т.е. вполне удается отбиваться при повторении – голова еще не забита сотней слов, которые нужно помнить – написание, произношение, транскрипция, значение и примеры использования.

кстати, я не просто так упомянул отдельно транскрипцию и произношение. как я уже писал, японский язык довольно прост в смысле правил чтения – практически все как пишется, так и читается. с ма-аленькими объективными исключениями, а также с наличием некоторых отличий в понимании произношения как такового у японца и европейца (вот ведь – выразился..).

первое: есть некоторые символы хираганы, которые в разном контексте читаются по-разному. самый очевидный пример: служебная частица (по-английски particle) . частица эта обозначается символом хираганы は, но читается по-другому. は в словах читается “ха”. к примеру, じめまして – “как дела” или “как поживаете”. читается “hajimemashite”. когда же は используется как служебная частица, читается “wa” (увы, в русском языке аналога нет): 私アメリカ人です – “я американец”. читается “watashiwa amerikajin desu”.

еще пример – символ . почти везде этот символ используется как служебная частица и читается “o”. причем в хирагане уже есть символ お, который также читается “o”. чтобы их различать при наборе текста, для печати お нужно нажать клавишу “o”, а для を – “wo”. а вот на слух надо просто знать, где を, а где お. 持っています – “у меня есть деньги”. читается “оканэо моттэимасу”. два одинаковых звука “o” записаны разными значками хираганы.

еще пример: значок へ – читается “хэ” (и пишется), но может читаться “э”. 東京 – “в токио”, читается “то-окио-о э“. транскрипция 部屋 – や, т.е. “хэя” (переводится “комната”).

далее. что касается произношения, есть в японском для меня два узких места: это звуки, содержащие “р”, и звуки, содержащие “г”.

как я уже упоминал, в японском нет звука “л”, и поэтому в заиствованных словах они его заменяют на “р”. и неспроста. дело в том, что слоги, содержащие “р” -らりるれろ (“ра ри ру ре ро”) –  в одних случаях читаются похоже на “р”, а в других – на “л”. к примеру, ストン на слух звучит как “лесторан”, т.е. в первом слоге “р” звучит как “л”, а во втором – как “р”.

когда я слушаю аудиокурсы, наблюдаю интересную вещь. вообще, если диктор произносит какое-нибудь сложное слово, он начинает с последних слогов. к примеру, “вакаримас” (маленькое замечание: первый слог на самом деле звучит как английский “wa”) диктор произносит: “..мас – ..римас – ..каримас – вакаримас”. так вот на самом деле у него выходит “..мас – ..лимас – ..каримас – вакаримас”. т.е., когда звук “р” стоит в начале слова, он произносится больше похоже на “л”. по мере того, как диктор задвигает этот звук дальше в глубь слова, он как-то незаметно переходит на “р”. у японцев это получается как-то само собой, и, по-видимому, они этого и не замечают, для них это само собой разумеющееся. а нам приходится приспосабливаться.

трюк со звуком “р” я почти освоил. ну, или мне так кажется. где-то прочитал, что японский звук “р” надо произносить как нечто среднее между “р”, “л” и “д”. звук “д” в это дело вмешивается, помогая кончику языка отскакивать верхних десен, образуя некоторый щелчок. в общем, получается довольно похоже, хотя и, наверняка, не совсем так, как это получается у японцев.

второй мой камень преткновения в японском – звук “г”. есть 5 значков хираганы/катаканы, которые содержат этот звук: がぎぐげご (“га ги гу гэ го”). на самом деле значки かきくけこ обозначают звуки “ка ки ку кэ ко”, но с добавлением двойного апострофа озвончаются: か (“ка”) превращается в が (“га”), и так далее. так вот этот звук иногда звучит, весьма отчетливо напоминая “г”, но иногда сваливается в “н”. я до сих пор не овладел этим искусством произнесения “г” как “н”.

причем, насколько я понимаю, сюда примешивается разница в акцентах, которые, видимо, различны в разных частях японии (хотя, казалось бы, сколько той японии!). к примеру, в аудиокурсах japanese pimsleur в вышеупомянутых значках хираганы “г” произносятся довольно четко, а в аудиопримерах iknow.jp – очень похоже на “н”. в видеокурсах вообще звучит что-то среднее между “г” и “н”. доходит до смешного. выражение お願いします (おねがいします), которое должно читаться “онэгаишимасу”, звучит как “онэнаишимасу”. вот и думай, что на самом деле хотели тебе сказать: “онэнаи” или “огэгаи” или “огэнаи” или “онэгаи”? причем эти самые слоги так ловко сваливаются в “н”, что я, если не знаю, как на самом деле пишется данное слово, ни за что не могу расслышать отличие вот такого измененного “г” от обычного “н”. и, кстати, до сих пор не научился подражать такому произношению.

еще момент. в обычной речи многие слоги японцы редуцируют, т.е. опускают гласные в некоторых слогах. к примеру 私達 (わたしたち – “мы”) может читаться как “ваташитачи”, а может как “ваташтачи” или вовсе “ваташтач”. です (“есть”, в смысле “быть”) читается как “дэсу” или “дэс”. в принципе ничего страшного в этом нет. можно даже провести некоторую аналогию с английским “it is” – “it’s”. отличие только в том, что в японском такое редуцирование не отражается на письме (как нам известно, в японской письменности есть только слоги, и “дэсу” и “дэс” можно записать только одним способом – です).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s