новая порция

praha čeština

mluvím – “(я) говорю”. несколько параллелит с русским “молвить” или украинским “мовити”.

mluvím český – “(я) говорю по-чешски”.

kde je vodičkova ulice? – “где (находится) водичкова улица?” тут вообще ничего интересного. только разве что использование глагола “быть”. буквально получается “где есть водичкова улица?” “есть” по-украински произносится, вообще, один-в-один: “є”.

je tady – “она (находится) здесь”. “tady” никаких ассоциаций не вызывает – придется запомнить.

kde je václavské náměstí? – “где (находится) вацлавская площадь?” “náměstí” звучит как “на месте”. “место” или укр. “мiсто”, т.е. “город”. в общем, какое-то “место в городе”. площадь подходит. тем более, что “place” по-французски – это и “место” и “площадь”.

není tady. je tam – “он не здесь. он (находится) там”.

jap 日本語

味 (あじ) – “вкус”.

皿 (さら) – “тарелка”.

七 (しち)- “семь”.

非常に (ひじょうに) – “очень, чрезвычайно”.

傘 (かさ) – “зонт”. иероглиф выглядит, действительно, как зонтик, под которым прячутся маленькие человечки.

電車にを忘れた。(でんしゃにかさをわすれた。) – я забыл зонт в поезде.

バス停 (バスてい) – автобусная остановка. バス – калька с английского bus.

次のバス停で降ります。(つぎのバスていで おります。) – я выхожу на следующей остановке.

乗り換える (のりかえる) – менять (маршрут).

次の駅で地下鉄に乗り換えます。(つぎのえきでちかてつにのりかえます。) – я пересаживаюсь на метро на следующей остановке.

いつか – однажды. いつ – когда. однажды выглядит как вопрос “когда?”

りんご – яблоко. интересно, что звучит это “ринго”. знаменитый битл ринго старр в японии был “яблоко старр”. 😉

大事 (だいじ) – важный.

お体をお大事に。(おからだをおだいじに。) – берегите себя (ваше тело важно).

今日の午後、大事な会議があります。(きょう の ごご、だいじ な かいぎ が あります。) – сегодня важное совещание.

宿題 (しゅくだい) – домашняя работа.

一緒に宿題をやろう。 (いっしょに しゅくだい を やろう。) – вместе сделаем домашнюю работу.

二階 (にかい) – второй этаж, наверху.

兄は二階にいます。(あに は にかい に います。) – мой старший брат наверху.

青 (あお) – синий, зеленый. честно говоря, не понимаю – японцы не различают синий и зеленый?

私の好きな色はです。(わたし の すき な いろ は あお です。) – мой любимый цвет – синий.

みかん – мандарин.

paris français

сегодня по france culture услышал “ça va plus de vous parler”. что-то вроде “было более чем здорово с вами поговорить”. надо будет взять на вооружение.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s