продолжаем учить языки

я прошу прощения, что так нерегулярно пишу в этот блог. это не значит, что я забросил языки. просто нет времени на то, чтобы об этом здесь отчитаться. я все так же продолжаю штудировать 8-й курс японского на iknow.jp, стараясь отрабатывать положенные 3 часа в неделю. кроме этого стараюсь выкраивать полчаса на то, чтобы покрутить вечером педали велотренажера, одновременно прослушивая очередной урок чешского. я в таком режиме уже “откатал” 9 уроков. каждый урок – это 27-30 минут, 5.5-6 миль, 250-300 килокалорий.

jap 日本語

赤(あか) – красный цвет (я не повторяюсь; просто обнаружил еще одну ассоциацию).

明るい (あかるい) – яркий. наверное, что-то есть общее – яркий, красный.. причем, видимо, родственными эти слова являются именно в японском, потому что написание разное – а значит, в китайском между этими словами мало общего. кстати, в японском, понятно, слово “яркий” образовано из иероглифов, обозначающих солнце (или день) 日 и луну (или месяц) 月. как бы подразумевается, что если и солнца и луна – то это, вообще, обалдеть как светло. 🙂

無くす (なくす) – терять. приходит в голову ассоциация: “накося, выкуси – потерял!” 😉 なくす читается “накусу”.

髪 (かみ) – волосы, прическа. левая верхняя часть иероглифа напоминает расческу. правая верхняя – ミ – символ катаканы, который читается “ми”.

祖父 (そふ) – дед (офиц.). 父 (ちち) – папа (читается “чичи”).

祖母 (そぼ) – бабушка (офиц.). 母 (はは) – мама (читается “хаха”).

японские числительные – штука сложная, потому что и пишутся произносятся числа в зависимости от того, что перечисляется. один из вариантов – время по часам.

一時 いちじ один час
二時 にじ два часа
三時 さんじ три часа
四時 よじ четыре часа
五時 ごじ пять часов
六時 ろくじ шесть часов
七時 しちじ семь часов
八時 はしじ восемь часов
九時 くじ девять часов
十時 じゅうじ десять часов

 

praha čeština

obědvat – обедать. с английского переводится “to have lunch”. по сути, obědvat – дневной прием пищи – где-то около или слегка после полудня. у американцев в 12 часов дня ланч. у русских и, как мы видим, у чехов (и у украинцев – “обiдати”) примерно в это время (с 12-ти до 2-х) – обед.

chtěl bych s vámi obědvat – я бы хотел с вами пообедать.

večeřet – ужинать. по-английски – “to have diner”. по-украински – “вечерять”. т.е. по-русски, по-чешски и по-украински, вечерний прием пищи – ужин. англичане и американцы же вечером обедают.

já taky – я тоже.

kde je vodičkova ulice? – где (находится) водичковая улица?
ve vodičkově ulici. – на водичковой улице.

chtěla byste ted´ obědvat? – хотела бы сейчас пообедать? на самом деле, насколько я понимаю, byste – форма уважительная. другими словами, буквальный перевод фразы “chtěla bych obědvat?” – “хотела бы пообедать?”, а фразы “chtěla byste obědvat?” – “хотели бы пообедать?” (по отношению к женщине).

chtěl bych později něco koupit – хотел бы позже что-нибудь купить. co – что. něco – что-нибудь. как у нас: что – нечто, co – něco.

v kolik hodin? – в котором часу?

некоторые чешские числительные (на примере времени):

v jednu в (один) час
ve dvě в два (часа)
v osm в восемь (часов)

как видно, числительные весьма похожи на русские.

paris français

слушаю france culture.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s