любое знание мертво без применения

любое знание мертво без применения. пожалуй, азбучная истина, но очень хорошо подходит к изучению языков. язык, изученный наилучшим образом (если можно так сказать об обучении вообще), глохнет, тускнеет – т.е. попросту забывается, если его не применять. и понятно, что применение естественное в отличии от искусственного приносит больше пользы.

и где же знание языка не “применить естественно” как ни в естественной среде его обитания! вот и посчастливилось мне “блеснуть” своим французским в самом французском месте на земле – во городе париже, куда я попал буквально на несколько часов, которые у меня образовались в перерыве между авиарейсами.

собственно, париж не был целью моей поездки, но не скрою, что, выбирая аэропорт пересадки, я сознательно в первую очередь держал в голове CDG – аэропорт шарль-де-голь. мне удалось найти такой рейс, что в парижском аэропорту у меня образовывалось около 7 часов. с неизбежными затратами на посадку, рулежку, паспортный контроль и дорогу от этих семи часов оставалось совсем немного, но дело было, как говорится, не в количестве, а качестве.

конечно, еще в самолете я прокручивал в голове фразы, которые, возможно, мне понадобятся при общении с “коренными парижанами”. к примеру, “estce que je peux aller dor et revenir plus tar ?” -“могу ли я выйти наружу (т.е. за пределы аэропорта) и вернуться позже?” “pouvezvous maidez ?” – “не могли бы вы мне помочь?” и так далее. ну, а на всякие “bonjour” и “merci” приходилось себя усиленно настраивать. ибо отучиться от моментальной реакции произносить “hi” или “thanks” оказывается весьма непросто. я думаю, тут дело в том, что моем сознании находятся как бы два больших языка – родной и неродной. живя в америке я где-то научил их мирно сосуществовать. т.е. я практически мгновенно могу переключиться с русского языка на нерусский и обратно. но долгие годы жизни в америке меня приучили к тому, что нерусский есть английский. поэтому находясь в среде нерусской – а париж как раз таковым является – я автоматом включаюсь в режим английского. т.е., если раньше мне приходилось прилагать усилия, чтобы американцу не ответить на русском языке, то теперь – другая напасть! – французу не ответить по-английски.

конечно, от английского языка сегодня никуда не деться. и немалая часть французов неплохо владеет им, а еще бОльшая часть вполне может объясниться в пределах “здравствуйте”, “пожалуйста”, “спасибо”. другими словами я, конечно же, мог обойтись в париже и без французского. но! не для того я пересек океан, чтобы в париже говорить по-английски. не для того! поэтому, даже когда я попадал в ситуации, в которых мне не хватало французского лексикона, и сердобольные французы кивали сочувствующе головами “да вы скажите по-английски – мы поймем!”, я упрямо старался перефразировать свои слова, чтобы все-равно остаться в рамках обожаемого мною французского.

зато сколько положительнейших эмоций, оттого что ты слышишь, что ты понимаешь, что ты можешь придумать ответ и произнести его! это звучит наивно и тривиально, но я буквально купался в волнах французского языка, которые нахлынули на меня, как только я ступил в терминал аэропорта шарль-де-голь! встречающие сотрудники аэропорта обращались к нам, только что прибывшим пассажирам, на английском языке, но в нем звучал неповторимый французский акцент. и было до ужаса приятно видеть, как загораются их глаза, когда ты к ним обращаешься с какой-нибудь пустячной, но французской фразой. правда, тут имеется и обратная сторона – в порыве объяснить тебе все поподробнее они влезают в дебри французского, из которых мне оказываются знакомыми всего пара слов. но разве это важно! я ведь не для того спрашиваю дорогу, что боюсь заблудиться (как можно заблудиться в узком коридоре, из которого только один выход!), а для того чтобы услышать, внять, обонять мой любимый язык.

как я уже сказал, времени у меня было в обрез. во-первых, сама процедура прилета заняла какое-то время, а во-вторых, я планировал отправиться обратно в аэропорт часа за три до рейса – за два часа до отправления мне нужно было быть на контроле, и еще час я резервировал для того, чтобы до самого аэропорта добраться.

WP_20140622_06_10_35_Pro

получив штампик в паспорт и ответив сотруднику паспортного контроля merci bien в ответ на напутственное bienvenue à paris, я оказался во французской части аэропорта. всего лишь несколько шагов, но это уже была франция. и я с наслаждением крутил головой по сторонам, отыскивая тому подтверждения. вывески на французском (хоть и сопровождаемые английскими надписями), объявления репродуктора (хоть и дублируемые английскими), масса непривычной французской речи вокруг (хоть и обильно сдабриваемой речью английской).

первым делом я обратился в информационный киоск с простым вопросом: “comment estce que je peux trouver le métro ?” – “как мне найти метро?” впрочем, возможно я спросил проще: “où est le métro ?где (находится) метро?” опять же спросил не для того, чтобы узнать, где метро (что я, метро не найду!), а чтобы услышать, как говорят французы. тетенька мне что-то протараторила, помахала для верности рукой куда-то вдаль, и я отправился на поиски.

я продвинулся в указанном направлении уже метров на сто или больше, но нигде не мог найти вожделенную вывеску с надписью métro. зато уже несколько раз мне на глаза попалась надпись paris par train. решив, что это и есть метро, я стал следовать указателям.

WP_20140622_07_13_59_Pro

вообще, должен сказать, что парижское метро меня повергло в уныние и шок. я совсем неплохо ориентировался в московском метро, вполне справлялся в нью-йоркском subway, у меня не было проблем с bart’ом в сан франциско и с “T” в бостоне. в париже я растерялся. я сел на поезд (который, кстати, оказался не метро, а неким RER), думая, что он меня отвезет в центр парижа, а он довез только до середины пути – до gare du nord (что-то типа большого железнодорожного вокзала). там нужно было пересаживаться на настоящее метро, но на какую именно ветку – я не мог понять. более того, я даже не мог понять, в какую сторону мне нужно ехать – спустившись вниз по всеразличным переходам я совершенно потерял направление, а каких-нибудь вывесок типа “юг-север”, “в город – из города”, “входящие – исходящие” нигде не было видно. однако я тут же понял, что ситуация великолепно может послужить моему французскому языку. я стал спрашивать пассажиров и узнал, что мне нужна 4-я линия, которая должна меня довезти до станции cité.

WP_20140622_07_16_22_Pro

собственно, поскольку времени у меня было всего пару часов, я обрисовал себе план:

  • увидеть хоть что-нибудь из того, что называется парижем;
  • выпить чашечку нормального, правильного, парижского кофе;
  • купить какие-нибудь сувенирчики любимым жене и дочке.

я решил, что буду “бить точечно” – прямо в центр, которым по моему мнению является l’ile de la cité. поэтому первые шаги по парижу я сделал, выйдя на станции cité на place louis lépine (площадь луи лепин).

WP_20140622_08_59_10_Pro

было солнечно и тепло, даже жарко. невдалеке я увидел знакомые ворота palais de justice (дворца правосудия), поэтому сразу туда и направился.

/продолжение следует…/

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s