“отлично. продолжаем разговор”. /а.линдгрен. повесть о малыше и карлсоне, который живет на крыше/

jap日本語

iknow.jp недавно обновился, и это обновление внесло некоторое смятение в мою душу. насколько я понял, процесс обучения был несколько ужесточен. в частности, теперь, если ты не слишком хорошо проходишь урок, то можешь не только не набрать проценты в прогрессе, но и даже откатиться назад. с одной стороны это где-то даже хорошо – меньше получается халявить. а с другой, я уже несколько недель болтаюсь на 80%. в былые времена я бы уже давно закруглился с 12-м курсом, а тут – никак.

основная проблема в том, что обучение проходит неспешно – настолько неспешно, что к следующему уроку предыдущий материал успевает выветриться из головы. когда прогресс считался только в сторону завершения, это не слишком раздражало. а сейчас приходится действительно напрягаться, чтобы максимально правильно ответить на все вопросы.

второй момент: разнобразие заданий пополнилось новыми типами. к примеру, есть задание впечатать в предложение недостающее слово (на хирагане). если речь идет о существительном или прилагательном, то такое задание труда не составляло. для глаголов же подобных заданий не было, потому что в процессе обучения дается только неопределенная форма. поэтому все, что требовалось – это знать, как слово пишется в канджи, как читается и как переводится. сейчас же в подобных заданиях глаголы фигурируют наравне с остальными частями речи. и это порождает дикие трудности, потому что без знания грамматики приписать глаголу нужное окончание, ну, очень сложно.

однако я не тужу. может быть, такая система где-то прибавит эффективности, и в моей голове таки начнет что-то откладываться.

и момент третий, не относящийся непосредственно к процессу обучения как таковому. мы всей семьей недавно были на выставке кацушика хокусай (葛飾 北斎). хокусай – один из известнейших японских художников. его “большая волна в канагаве” (神奈川沖浪裏) (на самом деле всего лишь одна из тридцати шести гравюр цикла “36 видов фуджи”) – наверное, самое известное произведение японской живописи из известных европейцам.

1024px-The_Great_Wave_off_Kanagawa

выставка очень большая. можно позавидовать работоспособности художника, тем более, если учесть, что демонстрировалась только малая часть его произведений. но меня к моему стыду больше интересовали не композиция или цвета, техника изготовления гравюры или периодика творчества хокусай. меня интересовали те маленькие закорючки, которыми были усеяны почти все представленные работы. я еще заметил, что одно из отличий японской школы живописи от той же европейской в том, что в европе художники почти никогда ничего не пишут на своих картинах. представленные же полотна (если можно так сказать о гравюрах, ибо их было большинство на выставке) японского художника почти все имели описание изображенного, заголовок, а то и целое небольшое эссе на тему того, о чем же эта картина. интересное наблюдение. наверняка, ему есть какое-то объяснение.

так вот я как завороженный ходил от гравюры к гравюре, пытаясь разобрать почерк художника. не буду себе льстить – в основном я приглядывался к сопроводительным описаниям, размещенным рядом. благо работники музея не поленились и снабдили произведения оригинальными названиями. это был восторг! масса знакомых значков! тыча пальцем в иероглифы, я взахлеб объяснял их значение терпеливой жене. конечно же, далеко не все значки показались мне знакомыми, и более того, даже зная каждый значок по-отдельности, я не мог перевести всю фразу, даже прочитать ее. но от надписей меня все-равно было не оторвать. к примеру, меня охватила совершеннейшая эйфория, когда я смог разобрать слово 水車 (すいしゃ) – водяная мельница. первый иероглиф – 水 – вода. второй – 車 – машина. водяная машина, коей, конечно же, является водяная мельница!

но самый главный урок, который я унес с выставки: как все-таки плохо я знаю японский язык.. 😦

praha čeština

посмотрел классический фильм 1956 года “Dobrý voják Švejk” с рудольфом грушинским в роли швейка. посмотрел сначала с чешским оригинальным звуком, а потом в русском переводе.

e0d7d09422feb19f401a242da8953e49

смешанные чувства. где-то смешно. но сказать, что я в каком-то особенном восторге от сюжета, я бы не смог. какие-то похождения денщика. весь юмор книги в процессе экранизации куда-то испарился. можете мне поверить – я уж четвертую главу заканчиваю.

наверное, нужно смотреть этот фильм в детстве, чтобы он остался потом на всю жизнь любимым.

dominicana español

не могу ничего с собой поделать – купил еще одну книгу по испанскому языку. “5-Minute Spanish”.

9789812684561_p0_v1_s260x420

100 уроков – по уроку на страничку. за один присест делаю 3-4 урока. можно сказать, некоторое подспорье аудио-курсу pimsleur – можно прочитать то, что до сих пор воспринимал только на слух. ну, и какие-то грамматические, опять же, конструкции. в общем, книга без претензий – т.е. то, что мне сейчас нужно для изучения испанского.

вообще, понемногу испанский начинает укладываться в голове и, пожалуй, займет в ней подобающее место. пока немного путаю с итальянским. ибо общего очень много. судите сами.

русский italiano español
как дела? come sta? cómo esta usted?
дела хорошо (я в порядке) sto bene estoy bien
где (находится) гостиница? dov’è l’hotel donde esta el hotel?
как вас зовут? come si chiama? cómo se llama?
меня зовут.. mi chiamo.. me llamo..
сколько (стоит)? quant’è? cuánto es?

ну, как тут не перепутать!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s