испанский в среде его обитания

dominicana español

я недавно побывал в раю. это был самый настоящий рай для изучающих языки. в данном случае – для изучающих испанский. впрочем, не только.

WP_20150620_038

во-первых, местное население в большинстве своем знает только испанский. многие из жителей знают впридачу еще и французский (франция тоже успела наследить в истории этой страны). английский знают очень немногие – те, которым английский нужен по роду их деятельности (к примеру, для обслуживания туристов).

во-вторых, почти везде используется испанский язык – знаки на дорогах, вывески, надписи разного рода. письменный английский можно встретить очень редко, хотя, конечно, в туристических местах английский встречается, но, как правило, именно как дублирующий язык.

другими словами, хочешь не хочешь, а приходится выкручиваться – изъясняться именно на испанском.

конечно, не все так радужно. вероятно, я бы вкусил все прелести погружения в испанский язык, исходя из вышеприведенных причин, если бы я приехал в страну “свободным художником”. увы, мы с женой были всего лишь постояльцами одного из местных курортов, что означает “пижаму в полоску, обязательную утреннюю зарядку и обед по расписанию”. и понятно, что на территории данного заведения в лепешку расшибутся, но доведут до твоего сознания нужную информацию, хотя бы и объясняя ее на пальцах. и тем не менее мне все же удалось, хоть и в небольшой степени, применить свои скудные знания в реальности, а заодно и получить новые.

вообще говоря, все получилось очень удачно. за основу я взял разговорник испанского, о котором я уже упоминал. поглощая очередную тему, я мог в тот же день проверить выученную теорию на практике.

WP_20150621_004

маленький пример. у входа на пляж стоит небольшой киоск, где выдают пляжные полотенца. обычно там сидят один или два человека, которые как раз и занимаются тем, что меняют специальные карточки на полотенца и обратно. сидят они там целый день, и занятие это довольно утомительное. поэтому они с радостью находят для себя всякие развлечения, как, например, посмеяться над незадачливым туристом вроде меня.

в первый день я пришел, уже зная слова вроде buenos dias (добрый день/утро) и gracias (спасибо). еще я знал слово dosдва. так вот сдаю я два полотенца и говорю: “dos“. а полотенечный работник смотрит на меня хитро и спрашивает: “¿dos qué?” я подумал, что наверняка слово tarjeta из словосочетания tarjeta de credito (кредитная карточка) подойдет и для карточки на получение пляжного полотенца. “dos tarjetas“, – говорю. заведующий полотенцами, по-видимому, удовлетворившись моим ответом, тут же выдал мне две карточки.

на следующий день я пришел, чтобы обменять карточки обратно на полотенца. “dos“, – говорю. в ответ снова: “¿dos qué?” я не знал, как по-испански полотенца. но на помощь пришла надпись на киоске: “TOWELS. TOALLAS”. “dos toallas!“, – говорю.

на третий день весь этот диалог повторился. но, когда я дошел до “dos toallas“, получил в ответ: “¿qué talla?” собственно, как это со мной часто бывает, я вообще не понял, о чем меня спросили. и, видя мое замешательство, мне просто выдали два полотенца. и только когда я отошел от киоска, я переварил вопрос. подумал, что talla должно означать размер – по аналогии с французским “quelle taille?” (какой размер?). придя на пляж и открыв разговорник, я убедился, что меня спрашивали именно о размере. на следующий день я брал полотенца, почти с гордостью произнося “¡dos toallas, por favor! ¡toallas grandes!

я привел эту историю как пример того, как я целую неделю подтягивал свой испанский. там словечко, тут фразочка, там вопрос, тут ответ, и в результате однажды меня даже приняли за местного жителя. “обман” быстро раскрылся, но обманувшиеся, похоже, искренне удивились, что испанский я учу всего месяц.

вообще, везде и всюду по-возможности я старался употреблять именно испанский. но этому мешали разные факторы. первый фактор – очень-очень-очень небольшой словарный запас. все-таки я изучал язык весьма непродолжительное время, а до недавнего времени испанский вообще не входил в список моих приоритетов. второй фактор – нехватка времени. в конце концов мы приехали не упражняться в словесной эквилибристике, а отдыхать. поэтому зачастую было проще объясниться хоть как-то на английском, помогая жестами, чем выцеживать из меня по одному немногочисленные испанские слова.

однако же каждая возможность употребить хоть слово, хоть полслова на испанском языке приводила меня в неописуемый восторг. самое большое удовольствие доставляли ситуации, когда нужно было объясниться с кем-то очень плохо знающим английский язык, и когда моих знаний хватало, чтобы вполне успешно разрешить вопрос или придти к взаимопониманию. особенно радовал в таких случаях восторг в глазах моей жены (ибо всегда и во всем ее мнение для меня важнее всех остальных).

с другой стороны интерес в глазах собеседников, не ожидающих услышать из уст человека явно туристической наружности испанскую речь, также льстил неимоверно. я уже был наслышан о том, что местное население, общаясь с туристами, как правило, относится более дружелюбно к тем, кто хотя бы просто пытается говорить именно на местном языке, а не ругается на все заставки, мол, “что за страна! никто по-английски не понимает!” это действительно так. по крайней мере среди персонала, обслуживающего туристов.

здесь нужно сделать маленькое отступление, чтобы выразить свой восторг от поездки вообще и от условий проживания в частности. обслуживающий персонал гостиницы, где мы с женой остановились, по ощущениям был готов нас просто на руках носить. все очень доброжелательные, предупредительные, незаметные все время, но готовые сразу же возникнуть из ничего, как только в них появляется необходимость. не без исключений, конечно, но в массе своей поездка наша оставила только очень положительные эмоции.

так вот общение с местными жителями на их родном языке приносило мне истинное удовольствие. но случались, конечно, и конфузы. к примеру, когда мы только приехали в гостиницу, и нас стал обслуживать клерк, я не преминул продемонстрировать свои познания в испанском. и так я их лихо продемонстрировал, что нас хотели поселить как испаноговорящих постояльцев, что, конечно же, было чревато потенциальными неудобствами в будущем. пришлось разубеждать клерка и просить, чтобы нам дали браслеты, означающие, что к нам желательно обращаться на английском языке.

..продолжение следует..

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s