я был во франции

paris français

была мысль прокатиться во францию, но некоторые мировые события этому помешали. и тогда моя жена предложила компромиссный вариант: мы летим на карибы, но французские!

обнаружился совсем небольшой, но уютный островок под названием saint martin. если быть более точным, то даже под двумя названиями. второе название – sint maarten. дело в том, что это самый маленький в мире остров, который принадлежит более, чем одному государству. северная часть – saint martin – относится к заморским департаментам франции, а южная принадлежит голландии.

map-st-martin-gm

сам остров – около 15 км с запада на восток и даже чуть меньше (порядка 13 км) с юга на север. на весь остров один международный аэропорт, который находится в южной – голландской – части и называется очень красиво – princess juliana international airport (SXM – код аэропорта). поэтому мы должны были прилететь сначала в голландию, а потом на такси пересечь границу, чтобы добраться до нашей французской гостиницы.

кстати, остров сан мартин в первую очередь знаменит на весь мир ни своими пляжами, ни пальмами или французской кухней на островной манер, ни уютными бухточками или горными серпантинами дорог. если вы вобьете в поисковике st martin и выберете раздел фотографий, половина будет посвящена тому, как на этот остров садятся самолеты. единственная посадочная полоса единственного международного аэропорта на острове одним своим концом буквально выходит в море – остается совсем немного места для узенькой полоски пляжа. и самолеты, заходя на посадку, пролетают очень низко над этим пляжем. аэропорт princess juliana считается одним с самых сложных в мире для пилотов.

Air Caraibes - Airbus A330-223 - F-OFDF (c/n 253)

сама гостиница – вполне обычная «все включено». чисто, уютно, вкусно. но, конечно же, не за уютом я туда ехал. если голландская сторона вовсю пользуется английским языком – голландия предоставляет своей заморской провинции большую свободу, то в северной части официальный язык – французский. со всеми вытекающими.

конечно, в большинстве своем персонал гостиницы говорит на сносном английском, но очень охотно переходит на французский, если начинаешь с ними на нем говорить. правда, зачастую – так охотно, что не угонишься. по-видимому, у меня вполне сносное французское произношение, если собеседники не подозревают, что французский – не родной мне язык. поэтому постоянно приходилось извиняться и просить, чтобы они говорили помедленнее.

но зато во всем остальном! наконец-то я смог «пощупать вживую» настоящий разговорный французский язык! конечно, произношение у местной публики далеко не парижское, но вполне приличное. таксист, который нас вез от аэропорта, постоянно перескакивая с английского на французский и обратно, рассказал нам все о своей жизни и о своей семье. вообще, движение на острове – тот еще аттракцион!

в большинстве своем я старался орудовать французским. кое-что вспоминал, кое-что додумывал, кое-что находил в словаре. но, по правде говоря, хотя я и поставил на свой телефон добрую пару-тройку оффлайновых франко-русских словарей, по-настоящему они мне ни разу и не пригодились. если общаешься в живую с кем-то, не до того, чтобы лезть в карман за каждым словом (в прямом смысле).

додумывать приходилось, к примеру, названия напитков. конечно, я бы мог сказать ” un mojito, s’il vous plaît ” (“мохИто”), но это будет не по-французски. я подумал, что французы должны произносить название этого коктейля “моитО”, и не ошибся. то же самое в отношении “копо кабанА”.

конечно, основная лексика вертелась вокруг ” est-ce que je peux то-то и то-то ? “. до сих пор не знаю, правильно ли я употреблял это выражение. возможно, нужно было говорить ” je désire ” или ” j’aimerais “, но эти фразы мне казались недостаточно вежливыми. во всяком случае официанты, бармены и остальной обслуживающий персонал меня почти всегда понимали, что нельзя сказать обо мне. как правило, в ответ я получал пулеметную очередь из французских слов, да еще с совершенно неклассическим произношением. и опять моя дурацкая натура не желала побольше попрактиковаться в языке, пытаясь переспросить или попросив говорить медленнее. первым желанием почему-то было всегда сказать то же самое на английском. ну, как такая палочка-выручалочка. если на одном языке не понимаю, то можно на другом. я казался сам себе пеппи длинныйчулок, которая “знала много букв, а когда букв не хватало, можно было вставить цифру”.

очень мне нравилось покупать что-нибудь в магазинах. пока жена ходила и рассматривала всяческие товары, я мог попытаться завязать разговор. по правде сказать магазинов-то было в нашем распоряжении аж три штуки. это на территории гостиницы, за границы которой мы так и не рискнули выбраться, потому что в хорошую погоду жалко тратить время на экскурсии, а в воскресенье, когда был дождь, жизнь на острове замирает – как в добропорядочной европе не работает ни один магазин, ни один ресторан или кафе. но из трех гостиничных магазинов я постарался выжать максимум. хотя тут меня подстерегал другой враг – катастрофическая нехватка словарного запаса. если начинаешь говорить на пространные темы, нужны слова. фразами ” quel vin est-ce que vous nous recommandez ? ” или ” j’aimerais une tasse de café noir ” тут уже было не отделаться. я старался свести разговор к знакомым темам: семья, дети, работа. но продавцу мне нужно продать товар, поэтому разговор то и дело перескакивал на бижутерию, произведения искусства, одежду и так далее. а у меня как назло очень плохо со знанием драгоценных камней (я и в их русских названиях не очень-то силен, а уж во французских!), техник рисования и резьбы по камню, а также всяких проймочек, рюшечек и жабо.

тем не менее разговор с продавцом хоть и тяжко, но вязался. тут опять же я наступал на горло собственной трусливой душонке. я терпеть не могу назойливых продацов. ходит за тобой по пятам, то предлагает, это, на это обращает внимание, сыплет названиями фирм, цифрами скидок и прочее. терпеть этого не могу! но тут был не тот случай, чтобы выказывать какое-либо недовольство. тут как раз все было наоборот! мне как раз нужно было, чтобы продавщица за мной ходила, во все тыкала пальцем, все объясняла, а я – купался в ласковых волнах французского языка! что может быть приятнее!!!

и, конечно же, самым значительным моментом, который я вынес из этой поездки, стало искреннее восхищение моей жены. хотя она и сама учила в свое время французский язык, в основном именно я был ее переводчиком. когда твоя жена восхищается тобой – это, знаете ли, возбуждает. сразу хочется совершенствоваться и совершенствоваться, чтобы это восхищение никогда не кончалось.

что интересно, к концу нашей поездки я так вошел во вкус, что не сразу сообразил, что в аэропорту, который находится все-таки на голландской стороне, могут не понять мой французский (хотя мне кажется, они хитрят, и на этом острове все говорят и на французском, и на голландском, и на английском. слишком мал остров, чтобы языковые группы не смогли за долгое время их сосуществования совершенно перемешаться).

WP_20160729_15_57_32_Pro WP_20160730_13_40_44_Pro WP_20160730_18_32_42_Pro WP_20160801_11_48_14_Pro

с сожалением покидали мы сан мартин. и не только было жаль безмятежного отдыха, но и того французского духа, который витал над островом все эти дни, хоть и щедро сдобренного карибским ароматами. когда я еще смогу его снова вдохнуть!..

WP_20160731_14_33_13_Pro

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s