à paris. послевкусие

paris français

прошло почти две недели после нашего посещения парижа – города прекраснейшего, волшебнейшего и поразительнейшего. не скажу, что отныне париж мне снится каждую ночь, но жизнь моя, как любят выражаться герои русских сериалов для домохозяек, уже никогда не будет прежней.

я вдоволь наговорился о самом городе, его достопримечательностях и наших с ними соприкосновений. теперь нужно сказать пару слов, собственно, о французском языке.

1. катастрофически не хватает слов. хоть бери словарь читай. наверное, можно подогнать словарный запас, читая художественную литературу. наверное. но в любом случае нужно что-то с этим делать.

2. одной из моих главных ошибок является то, что я не стараюсь говорить предложениями. я обозначаю ключевые слова, оставляя собеседника додумывать грамматические конструкции, которые должны бы по идее образовывать вокруг этих слов стройные языковые конструкции.

упрощенный пример: в ресторане я не говорю официанту “pouvez-vous nous apporter l’addition, s’il vous plaît?”, а просто бросаю “l’addition, s’il vous plaît!”, как бы предлагая ему самому додумать всю фразу целиком. причем я заметил, что подобная проблема у меня имеется и в английском языке. я набрасываю главные слова, о которых идет речь, иногда добавляя “you know” – т.е. как бы подталкиваю собеседника: “ну, ты в курсе”.

и это очень плохо. я понимаю, что в жизни люди часто так говорят. зачастую в разговоре можно слышать отрывистые короткие фразы – и их достаточно, чтобы всем все было понятно. но это не достаточно для человека, который учит язык. нужно, нужно учиться строить полные фразы. как говорят учителя в школе – давать развернутый ответ. нужно стараться разнообразить язык. к примеру, я за всю неделю ни разу не употребил “volontiers” (“с удовольствием”) или “avec plaisir” (“с удовольствием”). а ведь подходящих ситуаций было масса. или “je vous en prie” (“пожалуйста”). или “d’accord”. да и извечное “au revoir” тоже мог бы менять хотя бы на “à tout à l’heure”.

в общем, анализировать можно еще много и долго. что я и буду делать всю оставшуюся жизнь. ибо век живи – век учись.

между прочим сделал маленькое открытие. почтовые индексы в париже в точности соответствуют номерам его округов (arrondissements). общий индекс парижа – 75000. если же индекс выглядит как, к примеру, 75001 – это означает 1-й округ (лувр, сад тюильри, набережная миттерана и т.д.). индекс 75018 обозначает 18-й округ (монмартр). и так далее.

dominicana español

после того, как я вдоволь полакомился французским, я решил отдать должное и другим языкам, о которых я с гордостью говорю: “учу..” я решил приналечь на испанский. просто потому что у меня есть как минимум два собеседника: тетенька в dunkin donuts и уборщик в нашем офисе. каждый раз при встрече с ними я говорю “como esta” и еще “gracias”. ну, в самом деле, пора бы выучить еще что-нибудь.

повытаскивал на белый свет все свои испанские учебники, включая “собаку на сене” по методу ильи франка. прилежно налегал на spanish pimsleur в машине. даже начал опять смотреть spanish extr@.

но все внезапно закончилось. партией были указаны новые цели, поставлены новые задачи, и мне как законопослушному и ответственному гражданину и патриоту пришлось срочно переквалифицироваться в un cacciaballe italiano.

italia italiano

испанский отправился в места не столь отдаленные – обратно на полки. из загашников появились на свет итальянские учебники, илья франко в виде итальянских сказок, краткий справочник по итальянским глаголам, а в машине в срочном порядке была проведена ротация компакт-дисков: на первые позиции вышли диски pimsleur italian с 1-го по 5-й курсы.

кстати, о pimsleur. в иерархии pimsleur языки занимают каждый конкретное место – в соответствии с распространенностью, употребимостью и популярностью. чем язык популярнее, тем больше материала ему pimsleur выделяет. скажем, великий и могучий наличествует в виде 3 курсов по 30 уроков. французский присутствует в таком же количестве, китайский, японский и равные им. чешскому отведен скромный один курс в 30 уроков. некоторые языки удостаиваются и вовсе 10 уроков. единственный язык, который выделяется из этой стройной системы – испанский. кроме положенных по статусу 3-х полновесных курсов ему позволено иметь еще один бонусный курс в 10 уроков.

но победителем все же является не испанский, а именно итальянский. pimsleur предлагает к изучению целых 5 курсов по 30 уроков – 150 уроков по полчаса – 75 часов непрерывного прослушивания! 3 первых курса я в свое время прошел не один раз (пожалуй, раза три я прослушал все 90 уроков), но 4-й и 5-й курсы для меня пока – terra incognita. так что меня ждут тяжелые времена: за короткий срок пробежаться по первым трем курсам (потому что я порядком их подзабыл), чтобы уже чуток подготовленным взяться за новый материал.

за всей этой гонкой у меня в который раз возникло беспокойство: не забуду ли я все другие языки, пока буду учить итальянский – в частности, французский, который я так активно культивировал последние полгода? ответ на этот вопрос я знаю: конечно, забуду. я давно заметил, как только я концентрируюсь на каком-то одном языке, тут же обнаруживаю, что не могу выдавить из себя даже простейшую фразу на языке, которым я занимался буквально вчера.

и совсем недавно меня посетила гениальная идея: чтобы учить итальянский и не забыть при этом французский, нужно учиться по французским учебникам! ведь я сейчас и так вовсю учусь, используя как базовый, вообще говоря, не родной мне язык – английский. так чем французский хуже? ведь я переключил все свои компьютеры на французский (спасибо синхронизации windows – каждое мое устройство имеет франкоязычный интерфейс и французские раскладки клавиатуры), чтобы не мытьем так катаньем. почему бы не “переключиться” на французский в этом?

конечно, такой способ работает только в отношении еще одного языка – причем, желательно, достаточно изученного. я не представляю себя, изучающего итальянский, допустим, по японским учебникам.

тем не менее идея мне показалась настолько удачной, что я тут же заказал на французском амазоне несколько учебных пособий.


Italien 5e/4e: LV2 1re et 2e années (A1 vers A2)


Tutto bene 1e année – Italien – Livre de l’élève + CD audio inclus – Edition 2013


Tutto bene 1e année – Italien – Cahier d’activités – Edition 2013

а пока эти учебники дойдут, взялся снова за “practice makes perfect” и прочие англоязычные мануалы.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s