последний бой – он трудный самый

italia italiano

в последнее время усиленно готовлю себя к встрече с итальянским языком. с pimsleur’ом разве что не сплю – в машине слушаю, во время прогулок слушаю, катаюсь на велосипеде – слушаю, просто ничего не делаю – тоже слушаю. конечно, pimsleur – великое изобретение человечества. благодаря ему у меня вообще хоть как-то получается складывать слова в предложения.

как я уже писал раньше, отважился на сеанс “живой” связи с итало-говорящими товарищами. сайт italki.com мне в этом помог, хотя и не бесплатно. впрочем первый получасовой сеанс мне обошелся в 2 доллара, второй – в полтора. мне кажется, это не очень много за подобное удовольствие.

первый сеанс (товарища зовут emanuele) оставил смешанные ощущения первого блина комом. это был мой первый подобный опыт. аналогично первым он оказался у моего преподавателя. чувствовалось, что он нервничает так же как я, чувствовалось, что он к этому усиленно готовился – у него занятие было расписано по частям: нашлось время даже для алфавита.

второй сеанс (davide) прошел чуть полегче. у давида за плечами уже была добрая сотня проведенных уроков, поэтому напряга было поменьше. говорили о том о сем, в основном я рассказывал о себе, а он меня время от времени поправлял.

самый главный вывод, который я сделал из этих сеансов: я могу говорить по-итальянски! с самого начала я предлагал преподавателю общаться исключительно на итальянском. необходимость сказать что-то по-английски возникала чрезвычайно редко – может быть два-три раза за занятие. в основном же, если я не знал то или иное слово, я либо старался сказать это другим словами, либо спрашивал преподавателя. кстати, давид ко всему прочему владеет еще и русским (вполне сносно!).

***

французский амазон меня продолжает радовать. не так давно пришло еще несколько книг:

Italien – Guide De Conversation Et Dictionnaire

L’italien (Volume Italien 2015) de Assimil

первая книга – разговорник итальянского языка, вторая – учебник, составленный по оригинальной методике. вообще-то к этому учебнику прилагается еще и набор компакт-дисков, но такой комплект стоит совсем уж неприличных денег.

учебник составлен очень интересно: некоторые страницы напоминают книги для “двойного” чтения, когда на одной странице идет текст, а на другой – перевод. все это перемежается упражнениями и разными полезными фактами. в общем, мне понравилось.

собственно, обе эти книги ничем не отличаются от других подобных тех же разговорников компании berlitz, которых у меня уже несколько, и подобных учебников, которых тоже прилично. отличие одно: базовый язык – французский. это порождает с одной стороны некоторые сложности с не очень распространенными словами – я их и на французском знаю плохо, а с другой стороны – основательно продвигает сразу два языка: и итальянский, и французский.

вообще, итальянский и французский – близнецы-братья. хотя они и отличаются фонетически довольно сильно, грамматикой они очень похожи. и это здорово помогает. к примеру, в итальянском и французском есть три группы глаголов, есть группа неправильных глаголов. и во французском и в итальянском есть две группы глаголов, которые в прошедшем совершенном времени спрягаются с avoir/avere или être/essere, причем эти группы почти полностью совпадают (может быть, даже не почти). те же законы действуют с возвратными глаголами (которых, в английском, к слову, нет вообще): в passé composé/passato prossimo опять же спрягаются с помощью être/essere:

français перевод italiano
ouvrir открыть aprire
s’ouvrir открыться aprirsi
j’ai ouvert я открыл ho aperto
je me suis ouvert я открылся mi sono aperto

сами глаголы спрягаются очень похожим образом. есть совершенный вид, несовершенный вид (что в английских учебниках, к примеру, порождает дополнительные трудности). скажем, будущее время (future simple/futuro semplice) строится очень похоже:

français перевод italiano
je parlerai я скажу parlerò
je dormirai я посплю dormirò
il dormira он поспит dormirà

т.е. берется неопределенная форма, к которой добавляются окончания сообразно лицу и числу.

есть, конечно, и отличия, о которых надобно помнить. к примеру, вежливая форма второго лица во французском соответствует второму лицу множественного числа – как в русском, а в итальянском – третьему лицу единственного числа да еще и женского рода. кроме этого в итальянском есть отдельная вежливая форма множественного числа, которая спрягается как третье лицо множественного числа.

français перевод italiano перевод
tu vas ты идешь tu vai ты идешь
il va он идет lui va он идет
vous allez вы идете Lei va вы идете (вежл. форма ед.ч.)
voi andate вы идете (мн.ч.)
ils/elles vont они идут loro vanno они идут
Loro vanno вы идете (вежл. форма мн.ч.)

тем не менее родственность французского и итальянского языков очень помогает.

кстати, добил итальянский duolingo до упора. теперь захожу туда поддерживать форму.

***

в процессе изучения итальянского возникали постоянно параллели и с английским языком, что где-то понятно – вся европейская группа языков варилась и варится в пределах довольно небольшого участка суши под названием европа.

но в этой схожести есть и обратная сторона: в процессе развития языков какие-то слова приобретали собственные зачастую довольно различные значения. вот небольшой список слов – так называемых “ложных друзей” (фр. faux amis), которые являются похожими в итальянском и английском языках, но имеют весьма разный перевод:

italiano перевод english перевод
coppia пара copy копия
bravo умный, умелый brave смелый
giusto правильный just только
stormo стая, туча (насекомых) storm шторм
camera комната, номер (гостиницы) camera фотоаппарат
parenti родственики parents родители
arma оружие army
arm
армия
рука
fattoria ферма factory фабрика
estate лето estate имущество, положение

попутно обнаруживается странная связь итальянского и украинского.

italiano украинский русский
muro мур стена
meta мета цель
cravatta краватка галстук

впрочем подобная связь украинского с другими западноевропейскими языкам попадается мне не впервые. тот же “галстук” по-французски “cravate”, а “файно” по-английски “fine”.

***

смотрю фильмы. любимый “il bisbetico domato” “затер до дыр”. а недавно посмотрел “la dolce vita” – с самого начала смотрел на итальянском и должен сказать, большого неудобства как-то не испытывал! не скажу, что все понимал, но почти всегда мне удавалось держаться в курсе сюжета. трудности вызывали в основном незнакомые слова и слишком быстрая речь темпераментных итальянцев. особенный интерес вызывали моменты, где итальянцы говорят по-английски (а в некоторых эпизодах и по-испански и по-французски).

***

в плане итальянского вывел для себя некоторые моменты, на которые нужно обратить особое внимание:

  1. частица “ne”. нужно всегда о ней помнить, потому что необходимость в ее употреблении возникает очень часто.
  2. безличные глаголы. обороты с “si…”, может, не так часто употребляются, как во французском с “on…”, однако же надо иметь их в виду.

***

ну, и напоследок вот еще о чем.

я слышал, что итальянский язык неоднороден на территории всей италии. и стало мне интересно, насколько неаполитанский диалект отличается от официального литературного итальянского. меня ждал настоящий шок.

мало того, что у неаполитанского множество своих слов, не имеющих ничего общего с общепризнанным итальянским, а некоторые имеют весьма отличное написание/прочтение:

‘O calannario (il calendario). Дни недели

перевод italiano napoletano
неделя la settimana ‘a semmana
недели le settimane ‘e ssemmane
понедельник lunedì lunnerí
вторник martedì marterí
среда mercoledì miercurí
четверг giovedì gioverí
пятница venerdì viernarí
суббота sabato sabbato
воскресенье domenica dumméneca

так еще и грамматически они довольно сильно отличаются. к примеру, в неаполитанском (многие его считают отдельным языком) есть средний род – как в русском. но в итальянском его нет! многие местоимения и даже артикли совершенно другие. ужас.. не успел я выучить один язык, как тут же не успел выучить другой..

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s