концентрируемся на испанском

dominicana español

последние месяцы я почти не занимаюсь никакими языками кроме испанского. впрочем, даже испанским мог бы заниматься и поплотнее. наверное, я обленился.

собственно, в первую очередь – это pimsleur. pimsleur в машине, pimsleur на прогулках, pimsleur на велосипеде. галопом по европам проскакал пятый курс, после чего перескочил обратно на 8-й урок, чтобы поплотнее перепройти сложные глагольные формы вроде pretérito pluscuamperfecto.

кстати, об испанских глаголах. мой языковый опыт пока выделяет два типа языков в плане глагольных времен. это не считая японского – там о глаголах отдельный разговор. так вот, одна часть языков (из тех, к которым я имел счастье прикоснуться) похожа на русский – прошедшие времена делятся на совершенный и несовершенный вид.

русский:

прошедшее время, совершенный вид объяснение / примеры прошедшее время, несовершенный вид объяснение / примеры
я ушел одиночное завершенное действие: “я ушел один раз и совсем”. я уходил многократное или незавершенное действие: “я уходил много раз и каждый раз возвращался. я уходил-уходил, но так и не ушел”.
я узнал “я увидел его и узнал. я узнал, что австралии водятся кенгуру”. я знал (устар. я знавал), я узнавал “я знал его все это время. знавал я таких типов много лет назад. я узнавал (т.е. потенциально предпринимал несколько попыток узнать), когда отходит поезд на москву”.

французский:

passé composé объяснение / примеры imparfait объяснение / примеры
je suis allé одиночное завершенное действие: “я ушел. я пошел”. j’allais многократное или незавершенное действие: “я уходил. я ходил”.
j’ai su “я узнал”. je savais “я знал”.

в английском языке нет подобного разделения между совершенным и несовершенным видами. но в английских глаголах есть два момента, зубодробительных для русскоязычного студента: present perfect (хоть и переводится как “настоящее совершенное время”, к совершенному виду отношения не имеет; сюда же можно отнести и past perfect) и герундий.

проблема в том, что “совершенность” perfect-времен не совершенна с точки зрения русского языка.

present perfect перевод past simple перевод
have you ever eaten pineapples? ты когда-нибудь ел (не “съел”) ананасы? did you pay? ты заплатил?
i have taken shower today morning. я принял душ сегодня утром. she went shopping. она отправилась за покупками.

в принципе должен признать, что особенность употребления perfect-времен в английском языке все еще ускользает от меня, и моя дочь, которая в этом поднаторела значительно больше, со мной постоянно спорит. что ж, имеет право. поэтому углубляться в данную область особо не буду.

тем не менее испанский язык меня напрягает именно с точки зрения глагольных времен. потому что в нем есть и совершенный и несовершенный вид как в русском, и perfect-временами как английский он сдобрен щедро.

сложностей также добавляет способ образования некоторых прошедших времен. в английском, французском, итальянском для этого используется глагол “иметь”: to have, avoir, avere.

i have done j’ai fait ho fatto я сделал
he has learned il a appris ha appreso он выучил

кроме того, в английском языке глагол “иметь” в связке с неопределенной формой используется для выражения долженствования:

i have to go я должен идти
she has to know она должна знать
they have to leave они должны уйти

вообще, я давно обратил внимание, как много в английском языке способов для того чтобы выразить, что кто-то кому-то что-то должен:

i must work я должен работать
you have to play ты должен играть
we are to believe мы должны поверить
he ought to leave он должен уйти

сюда можно отнести и форму should (букв. “будущее время в прошедшем”):

it should stop ему следует (надо бы) остановиться

видимо, это что-то в национальном самосознании: “мы все должны” или “нам до всего есть дело”. очень обязательная нация. утрирую, конечно, но, как говорится, нет дыма без огня, и язык влияет на национальные особенности общества не меньше, чем климат, ландшафт, размер области обитания (и наоборот, все это вместе взятое влияет на язык).

в испанском тоже можно сказать “я должен учиться” с помощью глагола “иметь”: tengo que estudiar. равно как и “я уже поработал”. но! для прошедшего времени используется другой глагол “иметь”: ya he trabajado! впрочем, этот глагол тоже можно использовать для выражения “долженствования”: has de entrenarse con frecuencia – “ты должен часто тренироваться”.

не меньшие “восторги” вызывают связки испанских глаголов с предлогами и местоимениями. взять, к примеру, глагол caer – “падать”.

cayó un arbol упало дерево
me caí я упал
me cayó vino на меня пролилось вино (“на меня упало вино”)
se me cayó vino я пролил вино на себя

очень часто используется “возвратность” глагола, даже если в русском ее и близко нет. казалось бы, простейшее выражение “я забыл”: se me olvidó – буквально “оно мне забылось”.

в общем, всяких удивительностей и неудобностей в испанском предостаточно, хоть и считается этот язык “довольно простым”.

как я уже сказал, испанский занимает на текущий момент бóльшую часть времени, которое я отвожу языкам. совсем немножко перепадает французскому (“по спецнеобходимости”).

так вот, pimsleur. мне недавно пришло в голову, что pimsleur – это в некотором роде заменитель устного общения. с той только разницей, что нет обратной связи: никто не поправит меня, если я говорю неправильно, никто не ответит мне конкретно на мой вопрос – все вопросы и ответы заранее запрограммированы. тем не менее какое-то подобие речевого обмена присутствует: учишься слушать, разбирать сказанное собеседником, составлять ответ, и опять же можно этот ответ тут же проверить.

видеокурс spanish extr@ уже всех достал в моем доме. включаю его каждую свободную минуту, если в данный момент мы специально не смотрим что-нибудь по телевизору. кроме того приспособился смотреть его в джиме – вешаю ноут на экран беговой дорожки, втыкаю в уши наушники и.. бегу 3-4 мили. 4 мили – как раз две серии.

“cien años de soledad” как-то застопорилось – до сих пор сижу на то ли пятой, то ли шестой странице. “полковник” как-то поживее случился. может быть, надо мной довлеет толщина этой книги – все-таки в несколько раз толще “полковника”.

к рабочей тетради по глаголам тоже обращаюсь крайне нерегулярно. зато взялся штудировать перед сном assimil. уже на 15-м уроке (всего их 100). довольно интересный подход к обучению. уроки небольшие и ненапряжные. каждый 7-й урок – повторение пройденного. не нужно упоминать, что оригинальный язык, на котором написан учебник, а именно – французский, практически не вызывает неудобств. вероятно, потому что пока лексика не выходит за рамки общеупотребительной. впрочем, изредка приходится лезть в словарь – когда встречаю слово незнакомое ни на испанском, ни на французском.

anki. стараюсь регулярно проходить две колоды: собственноручно составленную и “доставшуюся в наследство” от “forever fluent”.

anki

испанский с оригинальным английским я давно прошел полностью на duolingo. недавно взялся за испанский с базовым русским. мне очень интересно, как они выкручиваются со всеми этими сложными временами, типа “había tenido que estar leyendo”. на английский такое выражение можно почти однозначно, слово в слово перевести: “i had had to be reading”. на русский эту фразу можно перевести как “я должен был читать”. но так же можно перевести и фразу попроще: “tuve que leer”. понятно, что от такого упрощения (три слова вместо пяти, да и сама фраза в два раза короче), теряется, наверное, в какой-то степени смысл. но ничего не поделаешь – русский язык не обладает такими “заворотами”.

***

время течет быстрее, чем я пишу в блог. вот, уже и завершил курс duolingo по испанскому языку (с базовым русским). но, по правде сказать, я немножко схитрил. duolingo допускает два режима прохождения материала: собственно, обучение и сдача экзамена (по каждой теме). в режиме экзамена можно сделать не более 4-х ошибок. и если ты экзамен сдаешь, тебе зачисляется тема целиком, причем с соответствующим количеством очков. т.е., если тема включает 5 уроков, то пройдя каждый урок в режиме обучения, получишь 50 очков (по 10 очков за урок). если же успешно сдаешь экзамен, то тебе сразу зачисляют эти самые 50 очков. оказалось, что моих знаний вполне хватает, чтобы почти без проблем “сдать экзамены” по всем оставшимся темам. чем я и воспользовался.

spanish-russian

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s