потихоньку

paris français

французский занимает меня в последнее время более всего. штудирую pimsleur, причем, к моему вящему удивлению, обнаружились уроки, которые я еще не проходил. я-то думал, что прошел все 5 курсов французского (как прошел в свое время по 5 курсов итальянского и испанского). видимо, я одно время приналег на него, но потом меня что-то перебило.

еще обнаружил интересный эффект: вплоть до 20-го урока 4-го курса французский из меня вылетает как из пулемета – хотя материал в этих уроках я проходил достаточно давно. но, вот, начиная с 21-го урока, я как в стену уперся. вроде бы и не бог весть какой водораздел, но именно на этом уроке появляется интенсивное использование прошедших времен – imparfait и passé composé. дальше – хуже. subjonctif, conditionnel, а потом и futur simple. и, если до 20-го урока я был доволен и самонадеян, то после – уныл и беспомощен. я понял, что совсем не знаю французский язык, и что за него нужно основательно браться.

вернулся к камю. повторюсь – чтиво не из моих любимых, но долг велит такие вещи знать. к тому же, мне кажется (хотя боюсь спугнуть), что у меня наблюдается некий прогресс. попадаются такие куски текста, что в словарь мне приходится лезть всего пару раз на целый абзац. самое сложное – заставить себя взять в руки книгу. потом может пойти все так гладко, что однажды за вечер я умудрился прочитать целую главу. никогда еще я не перерабатывал иностранную литературу с такой прытью.

etrange.jpg

еще заметил: если сходу пролететь предложение, даже общий смысл его может и не сложиться. вроде прочитаешь, и возникает мысль – что за бред тут написан! уже хватаешься за словарь в надежде, что только он спасет отца русской демократии. но начинаешь вчитываться внимательно и обдумывать каждое слово (каждое – вплоть до последнего апострофа), то обнаруживаешь, что и без словаря смысл предложения достаточно прозрачен. меня во французском, как правило, больше всего раздражают предложения, на 80% состоящие из вспомогательных слов – предлогов, частиц, союзов и местоимений. обычно я стараюсь зацепиться за слова значимые – подлежащее, сказуемое, существительные, глаголы. по ним можно понять, о чем, собственно, в предложении идет речь. предлоги и прочая мелочь путается под ногами и только мешает жить. если же учесть, что во французской речи всей этой мелочи навалом, получается, что я скачу по кочкам – представляя себе предмет повествования, я упускаю как раз самое то, что конкретно с предметом происходит. это есть совершенно неправильно, и нужно мне с этим бороться.

tag tagalog

посетила меня не так давно мысль: вряд ли я достигну “полного просветления” даже в одном, отдельно взятом языке из мною изучаемых. а значит – стоит ли на этом зацикливаться? не лучше ли расширить свою языковую палитру – за счет менее глубокого погружения в материал захватить всего и побольше?

к примеру, пробежался я по армянскому языку. вряд ли я его изучу когда-либо в степени достаточной, чтобы читать в подлиннике, скажем, Ованеса Туманяна. но перекинуться парой слов с армянином я вполне могу. более того, если я вдруг окажусь когда-нибудь среди армян или даже в армении, вполне смогу “блеснуть” знанием некоторых фраз на армянском языке.

я веду к тому, что внезапно меня заинтересовал филиппинский язык. правда, википедия несколько охладила мой пыл в том плане, что, собственно, филиппинского языка не существует. на филиппинах говорят на множестве языков и наречий, что обусловлено раздробленностью страны на множество отдельных островов. официальными языками филиппин является английский и тагальский (tagalog). можно еще сказать, что официальным является филиппинский язык, основой которого является тагальский. поскольку в pimsleur чисто филиппинского языка нет, но есть tagalog, то получается, что выбора у меня особого и нет.

Katagalugan.png

не знаю, как у меня пойдет этот язык, но надеюсь какие-нибудь общеупотребительные фразы выучить.

***

paris ภาษาไทย

вообще-то, я подумываю еще и о тайском языке. кто знает.. а вдруг пригодится?

bangkok1

немножко смущает, правда, тот факт, что в отличие от тагальского языка, в современной версии которого на письме используется латиница, тайский язык обладает собственным алфавитом.

oh, my..

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s