снова я забросил свой блог..

..может быть, потому что несколько поубавился мой языковый энтузиазм. не то, чтобы поубавился, но сейчас нет той гонки, которая бы меня подгоняла срочно выучить определенный язык. но сами языки я не забрасываю.

jap日本語

буквально неделю назад вернулся на iknow.jp и даже выполнил недельную норму. кстати, заодно установил новый рекорд по количеству выполненных недельных норм – 125.

с японским у меня “полубеда”. когда сталкиваюсь с языком (в основном, конечно, письменным), то чувствую, что мое знание языка очень и очень “перфорированное” – сплошные обрывки из отрывков. могу вдруг вспомнить совершенно закрученный иероглиф, но тут же возникают сложности даже с прочтением катаканы. что уж говорить о правилах грамматики или о построении сложных предложений!

paris français

французский держится “на честном слове и на одном крыле”. в том смысле, что я ничего не делаю специально, чтобы его удержать в голове. тем не менее, если французский всплывает на горизонте (в виде отдельных фраз, статей, надписей), с удовольствием отмечаю, что я его еще не совсем позабыл.

praha čeština

чешский забросил совершенно – по времени просто не вписывается. думал даже дни недели как-нибудь распределить между разными языками, чтобы каждому находилось время. наверное, попробую. но только тогда, когда у меня не будет какого-нибудь конкретного языка в приоритете.

italia italiano

итальянский пока тоже на полке. кроме, разве что, того факта, что он несколько мешает моему испанскому.

dominicana español

для меня испанский всегда был частью “великой троицы”: французский, итальянский, испанский. троица эта выстроилась по следующим параметрам: во-первых, это три из пяти основных европейских языков (наряду с английским и немецким), во-вторых, они очень похожи друг на друга – гораздо больше, чем на английский и немецкий (даже территориально они близки), и в-третьих, их изучение приносит мне удовольствие (в отличие от).

да, было время, когда я даже не думал, что когда-нибудь возьмусь за испанский. из всего лингвистического многообразия на земле он принадлежал к группе языков (наряду с немецким и китайским), которые я “ни за что не хотел бы изучать”. в частности, мне очень не нравилось его звучание. оно мне и сейчас не нравится. из всей “великой троицы” (опять же) его звучание мне кажется наименее музыкальным. а “музыкальность” языка лично для меня играет очень большую роль: как в чисто эмоциональном плане – приятно слушать красивый язык, так и в плане изучения – сложно совладать с предметом, который тебе активно неприятен.

чемпионом среди “музыкальных” языков для меня является итальянский. свойство большинства его слов заканчиваться на гласную заставляет его литься как вода почти без порогов и водопадов (которые, если и случаются, то главным образом за счет ассимилированных иностранных слов). не слишком отстает французский: его ударение на последний слог порождает легкую и непринужденную ритмичность, которую не разрушает даже неприличное обилие носовых.

с испанским все хуже. у него отсутствует фонетическое связывание как во французском:

comment va-tu? – в слове comment буква t не читается, но это и не нужно – ведь следом идет согласная v.
comment allez-vous? – а здесь читается. и это отлично, иначе языку пришлось бы лишний раз напрягаться в попытке разделить идущие подряд два гласных звука.

в испанском почти не изменяются предлоги и артикли в зависимости от идущих следом слов.

французский итальянский испанский
la table il pesce el día
le stylo la scala la mujer
l’arbre (le) l’amico (il) el avion, la hermana
de la table del giorno de uso
du stylo (de le stylo) della donna de atención
de l’arbre d’arte (la) del año

в итальянском множественное число образуется путем изменения гласной в окончании. во французском в конце добавляется s, но, поскольку она почти никогда не читается, это не портит звучание. даже в английском, хотя s в конце слов и читается, но она не добавляется ни к артиклям, ни к определениям. в испанском s – везде. и лично меня это просто бесит.

“nosotros somos españoles entonces nos vamos”. кошмар!

но нет худа без добра. такая “деревянность” испанского языка делает его проще для изучения.

кроме этого, фонетически испанский тоже облегчает жизнь. к примеру, в нем почти не слышится звук z. s, c (в сочетании с i, e), z читаются как русское с и почти никогда не озвончаются. далее, в испанском нет звука “ж”, равно как и “дж”. кроме двух случаев в испанском нет удвоенных согласных. только буквосочетания ll и rr могут присутствовать в испанских словам. причем первое читается как русское “й”: llegar (приходить, прибывать) читается “йегар”.

впрочем, без пакостей и тут не обходится. я уже упоминал буквы b и v, которые читаются одинаково – причем, одинаково по-разному. нашел я и еще одну пакость, к которой я все никак не привыкну – глаголы. в принципе, спряжение глаголов довольно последовательное и не очень сложное. но для меня все еще не совсем привычно сочетание глаголов и местоимений, когда они просто добавляются в конец глагола.

dar – давать
darlo – давать его
darte – давать тебе
dartelo – давать тебе его

конечно, такое мне уже встречалось в итальянском (dammelo – дай мне его), но в испанском такая конструкция фигурирует просто сплошь и рядом.

brasil português

португальский потихоньку забывается. изредка всплывают в голове отдельные слова – и все. в данный момент его просто очень сильно забивает испанский.

Advertisements

внезапно меня заинтересовал каталанский

barcelona català

не так, чтобы добавить его в список, округлив общее количество до 10-ти языков, но как бы для общего развития.

каталанский язык – язык достаточно древний, и говорят на нем около 12 млн. человек – преимущественно в испании (википедия, сравнивая каталанский с другими европейскими языками, упоминает, что на нем говорит больше людей, чем на финском и датском, и что по популярности он сравним со шведским, греческим или португальским). в автономной области каталония он является официальным языком наряду с испанским и окситанским.

диалекты каталанского языка

где-то прочитал, что каталанский язык находится в широком употреблении в, собственно, каталонии, валенсии, андорре и еще в нескольких местах помельче вроде южной части французской окситании и совсем крошечных областях итальянской сардинии. но, что примечательно, в самой столице каталонии – барселоне – говорят в основном (сюрприз!) на испанском (castellano)! т.е., конечно, каталанский язык является государственным языком, и “на нем защищают диссертации”, но на улицах второго по величине города испании превалирует более распространенный в мире испанский.

тем не менее возможность при случае вставить какое-нибудь bon dia вместо buenos días или molt de gust вместо mucho gusto выглядит очень соблазнительной.

впрочем, вряд ли я стану серьезно изучать этот язык. серьезно – т.е. часами репетируя произношение, спрягая бесконечные глаголы, просматривая фильмы и видеоуроки. мои желания попроще – выучить несколько общеупотребительных фраз, не вникая особенно в грамматику и правила.

подозревая, что по каталанскому языку я найду материалов гораздо меньше, чем по более распространенным языкам, я радуюсь любому источнику. к примеру, среди уроков на youtube нашел и русскоязычные.

буду вгрызаться, потому что, конечно, все это опять же очень интересно.

De Windows 1 à Windows 10 : 30 ans d’évolution en 10 minutes

une pièce de notre histoire.

Aphadolie

Time : 10 mn 07


De Windows 1 à Windows 10 

Microsoft - Logo

30 ans d’évolution en 10 minutes

Windows 1.0 (novembre 1985)

C’est en l’an de grâce 1985 qu’on assiste à la naissance de Windows. En réalité cette V1 s’apparente plus à une interface graphique pour DOS qu’un véritable OS à part entière.

L’arrivée de la souris et des fenêtres à l’origine du nom du système rendent le tout nettement plus accessible. L’affichage reste rudimentaire, mais on y trouve déjà quelques classiques comme Paint, Notepad, la calculatrice ou l’horloge.

Windows 1.0

Windows 1.0

Le démineur n’est pas encore présent, il faudra se consoler avec un jeu de reversi dont Steve Ballmer vantait les mérites dans une fausse pub (voir cette vidéo). Côté interface aucun bouton ne vous permet de fermer une fenêtre. Pour mener à bien cette action, il faudra impérativement passer par un menu déroulant.

La version 1 ne…

View original post 1,904 more words

(мне понравилось)

Secondo i ricercatori del Massachussets General Hospital di Boston, i discorsi prolissi, contorti e ripetitivi possono essere sintomo del morbo di Alzheimer. Lo studio è stato fatto anche esaminando i scritti di Agatha Christie, Ronald Reagan, Iris Murdoch…altri politici e scrittori; a tutti fu diagnosticata questa malattia degenerativa, nelle loro opere sono stati riscontrati un […]

via Speriamo non sia un sogno… — TUTTOLANDIA

агата кристи страдала болезнью альцгеймера? и поэтому ее лексикон “такой ограниченный”?

это для меня новость. особенно, второе.

мимоходом

гулял по wordpress и обнаружил вот это маленькое объявление. французский ресторан “パタティ パタタ” (“патати-патата”) в токио. надо будет туда заглянуть?..

https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m18!1m12!1m3!1d6480.15296402645!2d139.7763143829002!3d35.69973548018998!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!3m3!1m2!1s0x60188eafa111f149%3A0x289737c64405d1e5!2z44OR44K_44OG44Kj44OR44K_44K_IOODleODrOODs-ODgQ!5e0!3m2!1sfr!2sjp!4v1509941576040

Samedi 9 décembre 2017 à 18H30 Restaurant Patati Patata (パタティ パタタ) Repas de fin d’année 2017 pour tous les ami(e)s de l’association AFFJJ! Finissons l’année en beauté et renouvelons le plaisir de se revoir une nouvelle fois autour d’un repas de fête! Nous vous proposons ce restaurant français bien situé dans le quartier de Akihabara/Asakusabashi, […]

via Dîner AFFJJ de fin d’année: samedi 9 décembre 2017 à 18H30 – Restaurant Patati-Patata (パタティ パタタ) — affjj

действительная история

italia italiano

в ватикане на площади san pietro с нами произошла история, достойная размещения в этом блоге.

чтобы попасть в ватикан, нужно отстоять длинную очередь, опоясывающую площадь. этим пользуется масса странных личностей, которые предлагают за некоторую доплату быстрый проход внутрь. мы не очень в это верим, но отбоя от этих товарищей все-равно нет.

догоняет нас этот самый skip the line guy, и между нами происходит следующий диалог.

skip the line guy: don’t you want to wait in the line? i can provide you a very fast way to get inside!
я: pardon, je ne comprends pas.
skip the line guy: ah! vous parlez français! je peux vous aider!
я: no, va bene. non abbiamo bisogno del suo aiuto. stiamo molto bene.
skip the line guy: non ci dovrebbe essere nessun problema. la accompagnerò dentro istantaneamente.
я: мужик, отстань. надоел.
skip the line guy: о! вы говорите по-русски!
моя жена: basibuni kuronibaz kurduniromento tsuppule.
skip the line guy: ???

мужик отстал только тогда, когда услышал речь, которую он не смог разобрать. не нужно говорить, что моя находчивая жена просто на ходу придумала какие-то прикольные слова, чтобы было похоже на иностранный язык.

и так всю жизнь: в решении некоторых лингвистических проблем не поможет знание многих языков, однако находчивость поможет всегда.

italia 9

italia. день девятый и последний.

italia italiano

последний день особо ничем не отметился, хотя и оказался самым длинным (из-за смены часовых поясов) – самолеты, аэропорты, удобные и не очень кресла и вид из окна.

утром мы у “santa maria” сели в такси (черный мерседес-минивэн), которое доставило нас в неапольский аэропорт.

да-да, три чемодана были подняты на высоту 8-го этажа по узким и неудобным ступеням. кстати, один из чемоданов таки не выдержал этого издевательства: с криками “да ну вас всех!” он оставил в руках оторванную ручку и с веселым грохотом поскакал по ступеням вниз. мы настолько понимали его настроение, что даже не сильно расстроились.

кстати, водитель повез нас не через салерно или сорренто, а напрямую через горы – оказывается, есть и такая дорога. прямо от майори мы пробрались горными серпантинами к трассе неаполь-салерно, по которой уже без особых проблем попали в аэропорт. везувий на прощанье махал нам мохнатыми облаками.

опасаясь пробок и других непредвиденностей, мы были в аэропорту много раньше необходимого, но не особо переживали по этому поводу: можно было побродить по аэропорту, а в dutyfree докупить еще какие-нибудь подарки.

пересадка в цюрихе казалась какой-то о-очень долгой, хотя в сравнении с франкфуртской она была на час короче. почему-то во франкфурте время пролетело совершенно незаметно, а в цюрихе оно тянулось бесконечно. феномен, которому у меня нет объяснения.

аэропорт цюриха какой-то пустынный и недружелюбный, хотя наполнен, казалось бы, приятными мелочами. к примеру, во всех терминалах стоят стеллажи со свежими журналами – совершенно бесплатными. читай – не хочу! к сожалению, в основном все они были на немецком. зато можно было картинки рассматривать. и, конечно же, масса магазинчиков и киосков, в которых можно купить всякую “швейцарщину”: шоколад, складные ножи и часы.

по дороге от цюриха нам повезло: в нашем ряду из четырех кресел четвертое кресло никто не занял. однако удовольствия от полета было уже мало: никто не говорил по-итальянски, да и настроение было уже совершенно бостонское.

и хотя в бостоне на нас сломалась машина паспортного контроля, мы на тот момент слишком устали, чтобы вообще как-то на это отреагировать. а бостонский акцент таможенника прозвучал музыкой – мы были дома.

положа руку на сердце, за неделю я порядком устал от итальянского языка. я уже делился подобными впечатлениями по поводу французского языка. и французский, и итальянский языки меня восхищают, мне нравится в них вгрызаться, мне нравится, как они звучат. но я устаю от необходимости понимать, составлять предложения и находиться в постоянном напряжении в среде с неродным языком. после поездки я дней десять вообще не прикасался к итальянскому (и какому-либо другому языку) – так я устал от “иностранщины”.

однако, я знаю себя. передохну чуток – и снова в бой!